科學(xué)研究

北京外國(guó)語大學(xué)李長(zhǎng)栓教授應(yīng)邀來我校講學(xué)

作者:劉蕾蕾 郝詩瑤 時(shí)間:2023-11-08 點(diǎn)擊數(shù):

11月3日,北京外國(guó)語大學(xué)李長(zhǎng)栓教授應(yīng)邀來我校作了題為“如何撰寫翻譯實(shí)踐報(bào)告”的學(xué)術(shù)講座。講座由外語學(xué)院院長(zhǎng)任如意教授主持。

李長(zhǎng)栓教授首先指出當(dāng)前翻譯實(shí)踐報(bào)告中出現(xiàn)的問題。當(dāng)前大多數(shù)翻譯教學(xué)及翻譯實(shí)踐多關(guān)注語言層面的轉(zhuǎn)換技巧,但這一聚焦只是停留在了語言表達(dá)層面。這一問題的根本原因在于許多老師或同學(xué)將翻譯實(shí)踐報(bào)告與學(xué)術(shù)研究相混淆。跳出既定理論的框架審視,就需要更具實(shí)用性的翻譯實(shí)踐報(bào)告撰寫方法,即從理解、表達(dá)、變通(CEA)三個(gè)方面切入。理解CEA框架要注重以下要點(diǎn):覆蓋全面、重視理解、描述過程、不拘理論;即詳細(xì)理解CEA框架和傳統(tǒng)翻譯報(bào)告的區(qū)別、靈活運(yùn)用各種理論。最后,李長(zhǎng)栓教授通過大量詳實(shí)、具體的例子進(jìn)一步揭示了CEA的應(yīng)用。

講座結(jié)束后,李長(zhǎng)栓教授與參會(huì)教師和學(xué)生進(jìn)行了互動(dòng),解答了老師和同學(xué)在撰寫翻譯實(shí)踐報(bào)告中的困惑。李教授的報(bào)告幽默風(fēng)趣,深入淺出,對(duì)我院教師的翻譯教學(xué)和科研工作具有積極的指導(dǎo)意義,也讓我院學(xué)生對(duì)翻譯實(shí)踐報(bào)告的撰寫有了深入了解。

(供稿:劉蕾蕾 郝詩瑤)

聯(lián)系我們

地址:河南省新鄉(xiāng)市紅旗區(qū)金穗大道601號(hào) 

郵編:453003  電話:0373-3831491

新鄉(xiāng)醫(yī)學(xué)院外語學(xué)院設(shè)計(jì)維護(hù)

關(guān)注我們