新聞動(dòng)態(tài)
當(dāng)前位置: 學(xué)院首頁(yè) >> 新聞動(dòng)態(tài) >> 正文

譯林芳華,看譯員各展風(fēng)采

作者:  時(shí)間:2019-05-23 點(diǎn)擊數(shù):

本網(wǎng)訊(文/張亞楠 圖/李晨陽(yáng))5月20日上午九時(shí),翻譯專業(yè)2016級(jí)翻譯工作坊暨實(shí)習(xí)經(jīng)驗(yàn)交流會(huì)外語(yǔ)學(xué)院會(huì)議室召開(kāi)。與會(huì)的有院長(zhǎng)任如意副院長(zhǎng)任多玉翻譯教研室全體教師李鴿、張志全、李晨陽(yáng)、張波,2015級(jí)四位優(yōu)秀實(shí)習(xí)代表以及2016級(jí)翻譯班30名同學(xué)

會(huì)議伊始,院長(zhǎng)任如意會(huì)議致辭。她充分肯定四名實(shí)習(xí)生代表在實(shí)習(xí)期間的突出表現(xiàn),并鼓勵(lì)同學(xué)們再接再厲,學(xué)習(xí)更上一層樓。杜藝盈和甄帥啟同學(xué)分享了在翻譯公司實(shí)習(xí)過(guò)程中的心路歷程實(shí)習(xí)經(jīng)驗(yàn)。當(dāng)講到如何利用常用辦公軟件審校譯稿時(shí),現(xiàn)場(chǎng)的同學(xué)表示受益頗多

隨后,2016級(jí)同學(xué)分為五組,對(duì)給定的醫(yī)療器械翻譯材料展開(kāi)了激烈的討論。第一組同學(xué)對(duì)材料逐句逐段討論和翻譯,并確定了“分——總”的講解方式。其他小組討論和翻譯方法都各具特色。“修飾成分”、“語(yǔ)法習(xí)慣”、“標(biāo)點(diǎn)符號(hào)”等詞語(yǔ)在討論聲中頻頻出現(xiàn)。小組成員各抒己見(jiàn),或求同存異或固執(zhí)己見(jiàn)。在近一個(gè)半小時(shí)的激烈討論,五個(gè)小組各派代表展示成果。許迪小組、朱文娜小組、薛曼麗小組均側(cè)重于語(yǔ)法、句式上分析;姚月陽(yáng)小組則從語(yǔ)言規(guī)范、譯入語(yǔ)習(xí)慣以及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)上另辟蹊徑;胡興超小組則采用英文原文對(duì)照的方法,侃侃而談。

小組展示完畢后,李夢(mèng)南和楊飛兩位實(shí)習(xí)生代表對(duì)各組的譯稿做了點(diǎn)評(píng)和分析,并向大家展示參考譯文她們提出專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯一定不能出錯(cuò),而翻譯的一致性更是重中之重并以學(xué)姐的身份語(yǔ)重心長(zhǎng)地告誡學(xué)弟學(xué)妹們一定要珍惜在校的學(xué)習(xí)時(shí)間,多積累經(jīng)驗(yàn)。最后,張波老師也提醒各位“譯員”要做好譯前準(zhǔn)備工作,句法結(jié)構(gòu)固然重要,但做好譯前準(zhǔn)備會(huì)事半功倍。大家表示深受啟發(fā)。至此,這場(chǎng)歷時(shí)三個(gè)小時(shí)的交流會(huì)圓滿結(jié)束。

 

 

 

聯(lián)系我們

地址:河南省新鄉(xiāng)市紅旗區(qū)金穗大道601號(hào) 

郵編:453003  電話:0373-3831491

新鄉(xiāng)醫(yī)學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院設(shè)計(jì)維護(hù)

關(guān)注我們